15 | Ja, zo had mijn Heer JHWH, de Heilige van Israël, gezegd: 1)
|
16 | Maar jullie hadden gezegd:
Nee, maar tot paarden 6) nemen wij onze toevlucht...
daarom zullen jullie vluchten...
daarom zullen jullie achtervolgers snel blijken.
|
17 | Duizend wordt als één voor de strijdkreet van één
voor de strijdkreet van vijf zullen jullie vluchten 9) tot er van jullie nog slechts iets resteert als een 10) mast 11) op de top van een berg iets als een seinpaal 12) op een heuvel. |
18 | Daarom ziet JHWH ernaar uit jullie genadig te kunnen zijn
en daarom zal hij zich verheffen om zich over jullie te erbarmen want een god van recht is JHWH. Gelukkig allen die naar hem uitzien. |
19 | |
20 | |
21 | Je oren zullen van achter je het woord horen:
|
1 | vertaling van Cornelis van Duin |
2 | Op te vatten als hendiadys? Door terug te keren tot rust? |
3 | Ook een hendiadys? Weer te geven als: vertrouwensvol pas op de plaats? Vgl. 7,4.9; 31,1. |
4 | Vgl. 29,2. |
5 | Dit verbum nog 1,19; 28,12; 30,9.15; 42,24. Meestal met een ontkenning. |
6 | Vgl. 31,1.3.8. |
7 | Eigenlijk ‘lichte’. Vgl. ‘leichte Kavallerie’. |
8 | Vgl. 31,1. |
9 | Vgl. Deut. 32,30; Lev. 26,8 . |
10 | Het artikel moet mijns inziens hier niet vertaald worden. |
11 | Of toch een pijnboom? Delitzsch: Das bisher einem dichten Walde gleiche Volk wird gleich einer einsam auf des Berges Gipfel sich erhebenden hochstämmigen schlanken Pinie. |
12 | Vgl. 5,26; 18,3; 31,9. |
13 | Zie voor de vorm Gen. 43,29 . Vgl. GesK 67n. |
14 | Vgl. voor de vorm Jer. 23,37 . |
15 | Zeer problematische regels. Wildberger, o.a., ziet geen mogelijkheid er zonder tekstwijziging uit te komen. |
16 | Met dank aan Da Costa (Lied 292:1, Liedboek voor de kerken). Het verbum is een hapax leg., afgeleid van het woord vleugel. |
17 | In de verzen 19-21 is de afwisseling van 2de pers. sing. en plur. verwarrend. |